Știri Pagina 41 din 54 Editorial Cliff

„Fin”, de David Monteagudo, este publicat în olandeză

știri

Fin (Acantilado, 2009; 10 EDIȚII), debutul literar al lui David Monteagudo, este acum disponibil în limba olandeză de la Wereldbibliotheek. Aceasta este a treia - după versiunea catalană în Quaderns Crema și cea germană în Rowohlt - dintre cele șase traduceri planificate pentru acest roman.

Celelalte limbi în care va fi tradus Fin sunt:
- italiană (Guanda Editore).
- Portugheză (Ediçoes 70).
- Rusă (Corpus Books).

Pe de altă parte, în octombrie anul trecut s-a încheiat filmarea adaptării cinematografice a acestei lucrări, în regia lui Jorge Torregrosa și cu participarea lui Maribel Verdú, Daniel Grao și Clara Lago. Filmul este programat să fie lansat în 2012.

Nicole Dacos a primit un doctor „Honoris Causa” de la Universitatea din Valladolid

Vineri, 25 noiembrie, Nicole Dacos va primi un doctor „Honoris Causa” de la Universitatea din Valladolid. Născut la Bruxelles, Dacos este autorul cărții romilor cuantă. Sau invenția peisajului în ruină, pe care Acantilado o va publica în 2013. Aceasta este o lucrare despre istoria artei, între pictura flamandă și cea italiană, arheologia și desenul.

Dacos este licențiată în filologie clasică (1959) și Istoria artei și arheologia (1961) la Universitatea Liberă din Bruxelles, unde și-a luat doctoratul în 1966 și a predat. De asemenea, a fost profesor la Universitatea din Siena, unde în 1969 a obținut o catedră. A ocupat funcția de director de cercetare la Fondul Național al Cercetării Științifice din Belgia, iar în 2007 a primit premiul Cultori di Roma, acordat de Uniunea Academiilor și Institutelor italiene și străine din capitala Italiei.

Selma Ancira primește Premiul Național de Traducere 2011

Selma Ancira a primit Premiul Național pentru Traducere 2011 de la Ministerul Culturii pentru munca sa în ansamblu. Juriul a fost prezidat de Rogelio Blanco, directorul general al cărții. Mónica Fernández, Inés Fernández-Ordóñez, Francisco Fernández Rei, Patxi Goenaga, Marta Pessarrodona i Artigues, Bárbara Azaola, Carlos Fortea, Susana Onega, Francisco Audije Vega, Esperanza López Parada, precum și Roser Berdegué și Adan Kovasics au făcut, de asemenea, parte din juri., traducători premiați în 2009 și 2010.

În plus față de această recunoaștere, Ancira a obținut Premiul literar Maximilián Voloshin, Premiul de literatură marină Tsvietáieva, Premiul Ángel Crespo pentru traducere și Medalia Pușkin, cel mai înalt premiu cu care Rusia onorează artiștii străini.

Selma Ancira s-a născut în Mexico City în 1956. Este traducătoare de literatură rusă și literatură greacă modernă. A tradus, printre alți autori, Pușkin, Dostoievski, Bunin, Bulgakov și Pasternak, precum și Seferis, Ritsos, Kampanelis și Maria Iordanidu. Ea a fost cea care a descoperit publicului vorbitor de spaniolă opera lui Marina Tsvetaeva, de la care și-a tradus aproape toată proza. În Cliff, a tradus autori precum Yannis Ritsos, Lev Tolstoy, Ósip Mandelstam, Alexéi Varlámov, Marina Tsvietáieva, Romain Rolland, Eugène Melchior de Vogüé și Nikolái Strájov.

Pe de altă parte, Ministerul Culturii i-a acordat Olivia de Miguel Premiul Național pentru cea mai bună traducere pentru munca sa cu Poezia completă a lui Marianne Moore. De către acest autor, Acantilado a publicat Pangoline, unicorni și alte poezii, editate și traduse de De Miguel.

Știri din decembrie în Cliff

Triumful muzicii
Compozitori, interpreți și public din 1700 până în prezent
Tim blanning

În trecut, muzicieni precum Mozart erau puțin mai mult decât servitori de curte; astăzi sunt vedete miliardare cu mai multă putere decât politicienii. Dacă Mozart a fost expulzat de la curtea arhiepiscopului de Salzburg, pentru a o spune în cuvintele sale, „cu o lovitură în fund”, mai puțin de o sută de ani mai târziu, cel mai puternic lider din Europa, împăratul Wilhelm I, i-a adus tribut lui Wagner călătorind la Bayreuth pentru a participa la premiera Ring lui. Astăzi, Bono face înconjurul lumii dând sfaturi politicienilor și aceștia par să-l asculte. Tim Blanning examinează în această carte strălucită cum totul, de la cultul romanticului la tehnologie și călătorii, a alimentat creșterea inexorabilă a muzicii în Occident, făcându-l cea mai dominantă și omniprezentă artă. Aceasta este o poveste fascinantă de putere, mecenat, creativitate și geniu care se întinde pe cântăreți de baladă, mari compozitori, legende ale jazzului și zei ai rockului.

La vânzare 2 decembrie.

După cinema
Imagine și realitate în era digitală
Angel Quintana

În 1995, cinematograful a împlinit o sută de ani. De la această dată simbolică, a început o mutație curioasă: sistemele de producție, modurile de a vedea și suportul s-au schimbat, de la celuloid la digital. După cinematograf este o reflecție asupra acestei transformări, care nu este doar tehnologică - înlocuirea fotografiei în mișcare cu imaginea pixelată -, ci și culturală - deoarece imaginea digitală a redefinit relația dintre imagine și realitate în lumea contemporană., unul din web 2.0—. În călătoria sa, cartea propune numeroase exemple: blockbuster-uri de la Hollywood care folosesc imagini 3D; textura digitala; documentare filmate cu camere cu definiție redusă și imagini ale războiului din Irak postate pe YouTube.

La vânzare 2 decembrie.

Bicentenarul morții lui Heinrich von Kleist

Coincidând cu bicentenarul morții lui Heinrich von Kleist, pe 21 noiembrie, Cliff își va publica poveștile complete (la vânzare pe 25 noiembrie).

Heinrich von Kleist, care s-a văzut în primul rând ca dramaturg, a scris totuși în scurta sa viață câteva povești care au fost considerate în unanimitate exemple culminante ale prozei germane. Sunt narațiuni de intensitate insurmontabilă în care ceva, adesea chiar ceva foarte pur - cum ar fi onestitatea, inocența sau dorința - pune în mișcare o mașină infernală. Și dă naștere unor situații extraordinare, situații extreme, care supun personajele unor mari încercări, arată omului în catastrofă, lumea ca o tulburare frenetică în care nu este nimic de care să se țină și în care nici legea nu servește, nici autoritatea și nici ierarhia, care se pun mai degrabă în slujba haosului. Ființa umană apare astfel ca o enigmă plină de paradoxuri, ca o ființă atât angelică, cât și diabolică. Sunt texte de violență și furie enorme, scrise într-un stil dramatic care încordează posibilitățile limbajului și care străbat liber întreaga gamă de sentimente umane.