Îndoială rezolvată poimâine Universitatea Spaniolă Actuală din Piura
Întrebare adresată de Esteban (Argentina):
Bună ziua, tocmai am descoperit acest site minunat din întâmplare.
Întrebarea este: Ce urmează după ce a spus „poimâine”? Locuiesc de mult timp în Anglia și soția mea este din Columbia, îndoielile care mă atacă cu limbajul sunt terifiante și aș vrea să-l las pe fiul meu cel mai bun și mai corect lucru pe care îl pot explica.
Vă mulțumesc foarte mult (vă rugăm să vă cereți scuze pentru eventualele defecte)

Răspunsul de la Castellano Actual:
Expresia poimâine este o frază adverbială care corespunde zilei care urmează imediat mâine: Ne vedem poimâine. Urmând ordinea temporală pe care am avea-o: înainte de ieri, ieri, azi, mâine și poimâine. Acum, dacă ceea ce doriți este să marcați poimâine, va trebui să utilizați transferat mâine, deoarece particula de după aceea funcționează în acest caz ca prefix înseamnă „după”.
Sperăm că v-am rezolvat îngrijorarea.
6 comentarii
Pentru Esteban, cu îndoielile sale îngrozitoare, dacă fiul său a avut ziua de naștere pe 6 octombrie, cum va înțelege următoarea știre, care se citește în La Razón de hoy? „ONPE precizează că tinerii care împlinesc 18 ani până pe 7 octombrie trebuie să voteze”.
Nu ar fi fost mai clar, dacă s-ar fi spus, în loc de „... până la 07 ...”, „... de la 07 ...”?
Problema cu prepoziția „până” este că în unele cazuri este ambiguă. Poate fi folosit pentru a indica cantitatea (are până la trei ceasuri), limită în timp (Astăzi voi ajunge până la miezul nopții), în spațiu (Școala este până la sfârșitul bulevardului), cu alte prepoziții (Chiar și cu mama sa este nepoliticos), cu verbe la infinitiv (nu plec până nu văd că totul este gata), printre alte posibilități.