Dacă nu știi germana, o inventezi
O anumită virtute trebuia să aibă limba germană «elfă» 😉
Și aveți grijă ca, cu titlul, să nu mă refer la miticul „urcare-stoarcere-jos” pentru a spune „autobuz” în limba lui Martin Luther.
Cred că nu este prima dată când spun că germana este una dintre cele mai logice limbi pe care le cunosc.
Toată „reputația” germanilor ca „ordonată și minuțioasă” - și pentru mine este mai mult o virtute și nu un defect, așa cum critică mulți - este, de asemenea, intrinsecă în limba lor. Din acest motiv, puteți face ceea ce am anticipat: „îl puteți inventa”.
Una dintre cele mai emblematice caracteristici ale Limba germană este utilizarea cuvintelor compuse.
Cuvintele compuse pot fi „mai lungi decât o zi fără pâine” - acest lucru se spune în Spania, dar trebuie să investighez dacă se spune și în Germania; D
Ideea este că, desigur, pentru a putea forma un cuvânt compus, trebuie mai întâi să cunoaștem cuvintele simple și să avem un anumit vocabular. V-am spus deja câteva trucuri pentru a învăța vocabularul german.
Ei bine, aici vine „nucleul” problemei (acum nu știu dacă „nucleul” se spune în germană hahaha.)
Puteți studia și învăța mult vocabular în limba germană, dar cu siguranță la un moment dat veți avea nevoie să pronunțați un cuvânt în limba lui Goethe pe care nu îl cunoașteți. Mă refer la acea situație tipică de zi cu zi în care te afli departe de „notițele” tale, fără dicționar și cu un funcționar german nerăbdător în fața ta așteptând să îi spui într-un magazin ce trebuie să cumperi. În acel moment îți dai seama că doar acel cuvânt, cuvântul gadgetului de care ai nevoie ... Nu știi.

Ei bine, te inventezi!
Cu un cuvânt compus.
Da, majoritatea cuvintelor compuse în limba germană nu sunt altceva decât propria lor definiție. Deci, ele sunt formate prin „punerea laolaltă” a unei grămezi de cuvinte simple care definesc ce înseamnă cuvântul în sine. Să vedem dacă mă pot explica mai bine cu câteva mostre; D
Aici vă aduc câteva exemple.
Avertizare: cuvintele compuse sunt infinite. Am putea scrie o carte cu ediții „n” și încă ne-ar lipsi paginile pentru a le cita pe toate. În parte, pentru că, la un moment dat, îl poți „compune” literalmente. De aceea sunt încurajat de câteva exemple care pentru mine sunt cele mai reprezentative cu care am „întâlnit”.
Fiecare tată va avea nevoie la un moment dat de un „Cărucior” pentru copil. În germană, pentru acest cuvânt, nu se folosește un diminutiv ca în spaniolă, ci propria descriere: «mașină pentru copii» -> Kinderwagen - Kinder (copii) și Wagen (un alt mod de a spune mașină în germană, deoarece este folosit în mod normal "Mașină").