Când Valencia a pierdut bătălia „V” - ESdiario
La 1 martie 1956, NATO a aprobat un alfabet fonetic care a ajuns să fie impus în zonele civile și acum este folosit la nivel mondial
Săptămâna aceasta, o revistă anglo-saxonă specializată în probleme de apărare a publicat că o parte din trupele coaliției internaționale anti-DAESH - desfășurate în Irak - urma să evolueze în misiunea lor „de la operațiunile BPC la AAA”.

Presupun că un procent foarte mare dintre aceia dintre voi care citesc acum acest lucru vor fi rămas ca atunci când am privit fără voie - da, și eu - revistele tipice ale colegiului medical oficial care împodobesc sălile de așteptare în consultații. Subiectul acronimelor, care sunt, de asemenea, în limba engleză, este un obstacol major pentru cei dintre noi cărora le place să scrie despre probleme de apărare și securitate.
Să continuăm cu exemplul care m-a inspirat pentru ceea ce vă spun astăzi:
O misiune BPC (Building Partnership Capacity) este o misiune de ajutor formează o armată sau structuri de apărare într-o țară eșuată. Instructorii „pregătesc” trupele locale (în acest caz armata irakiană). Ei îi instruiesc, încearcă să-i unească și îi trimit la luptă.
Uneori, în funcție de operațiunea în cauză, se poate muta în misiuni AAA (Advise Assist Accompany). În acest caz, instructorii nu sunt doar dedicați „creării” unei forțe militare, ci și îi însoțesc în timp ce trag în luptă. „Formatorii” devin apoi „consilieri” și pot corecta pe câmpul de luptă acele aspecte tehnice și operaționale pe care noua unitate militară nu le-a consolidat în faza BPC.
Cum pare mai ușor?
O curiozitate -puțin cunoscut - pe acronimele militare este numele Aeroportului Internațional Kabul în acronimele NATO: KAIA (Aeroportul Internațional KAbul) De ce „Kabul” oferă două litere? Ei bine, pentru că acronimul KIA avea deja o semnificație înainte de desfășurarea NATO în Afganistan ... Killed In Action („ucis în acțiune”).