Monika Zgustova «Modul meu de a face feminism este să observ cele mai diverse femei»
În „A revolver for a night out”, scriitorul ceh care locuiește în Spania se adânceste în secretele căsătoriei Nabokov
Născută la Praga (1957), Monika Zgustova a trăit în mai multe țări până când s-a stabilit în Spania - în prezent locuiește în orașul Sitges din Barcelona. A studiat literatura comparată la Universitatea din Illinois (Statele Unite) și a dezvoltat o muncă extinsă ca traducător, în special din cehă și rusă în spaniolă și catalană. Printre alți autori, el a tradus în limba noastră Bohumil Hrabal - despre care a scris o biografie excelentă, „Fructele amare ale grădinii deliciilor” -, Jaroslav Hašek, Václav Havel, Milan Kundera, Anna Ajmátova, Dostoyevski și Marina Tsvetáyeva . În același timp, are în credit câteva romane și eseuri, precum „Îmbrăcat pentru un dans pe zăpadă”, o mărturie șocantă despre mai mulți prizonieri ai Gulagului sovietic; „Trandafirii lui Stalin”, despre fiica dictatorului, „Femeia tăcută” și „Grădina de iarnă”, printre alte titluri, care au obținut o mare primire din partea cititorilor și a criticilor. Acest lucru s-a întâmplat din nou cu cel mai recent roman al său, „Un revolver pentru a ieși noaptea” (Galaxia Gutenberg), o abordare magnifică și foarte distractivă a figurii Véra Nabovov și a relației sale complexe cu celebrul ei soț.

Monika Zgustova colaborează în mai multe ziare cu articole de opinie.
Când și de ce a apărut proiectul de abordare a figurii lui Véra Nabokov?
Citind lucrarea și biografiile lui Vladimir Nabokov, soția sa Véra a fost enigmatică pentru mine. Despre idila dintre Nabokov s-a vorbit de multe ori, dar nu am crezut deloc, am avut senzația că a fost o imagine acoperită cu zahăr pe care Véra a încercat să o ofere posterității. Așa că am început să mă interesez despre detaliile vieții sale. Mi-am scris romanul pentru a clarifica mai bine circumstanțele vieții atât ale scriitorului, cât și ale mediului său, astfel încât să putem înțelege mai bine opera sa literară. Și cred că am făcut câteva descoperiri în acest sens.
Cum a fost documentat?
În afară de opera lui Nabokov, corespondența sa și biografia atât a lui, cât și a lui Véra, am citit poeziile lui Vladimir în limba rusă, foarte revelatoare despre primele sale zile de exil la Berlin. Am căutat și lucrarea iubitei sale Irina Guadagnini, tot în limba rusă. Abia atunci m-am simțit mulțumit și m-am putut dedica să-mi scriu romanul cu liniște sufletească.
„Vladimir a fost un scriitor grozav, dar indisciplinat. Véra l-a condus pe calea creației literare continue, ordonate și metodice »
În spatele unui bărbat grozav există întotdeauna o femeie grozavă?
În cazul Nabokovs a fost așa. Vladimir a fost un scriitor mare, dar indisciplinat. Véra a înțeles acest lucru foarte curând și l-a condus pe calea creației literare continue, ordonate și metodice. A ajutat-o foarte mult: a fost primul ei cititor, și-a tastat textele, le-a recenzat, a acționat ca agent literar, a verificat traducerile și a tradus singură unele dintre cărțile ei.