Larra y la Ciencia (Memoria științifică a unui precursor al anului 98) de Jesús Miranda de Larra

Memoria științifică a unui precursor al anului 98

ciencia

Iisus Miranda de Larra

Președinte al Institutului Național pentru Cercetare și Tehnologie Agricolă și Alimentară (INIA)

Cu ocazia comemorării
Centenar din 98 și despre caracter
precursor pe care Larra l-a exercitat în sus-menționat
generație, Comitetul de redacție
de NeumO2 a fost destul de amabil să
comandă-mi următorul articol despre
Legătura lui Larra cu munca științifică.

Desigur, ca om cu cunoștințe dobândite prin studiu, cercetare și meditație, ne-am putea califica satiristul ca om de știință. Cu toate acestea, astăzi înțelegem știința separat de literatură sau artă. Dar Fígaro consideră opera sa, spun mai mult, întreaga sa viață ca o investigație a poporului spaniol și pentru poporul spaniol. Abilitățile sale de observator și critic sunt cele ale savantului, cercetătorului.

În „Numele tău și scopurile mele” publicat în Revista Spaniolă la 15 ianuarie 1833, el spune „Numele meu este, atunci, Figaro; de obicei mă găsesc peste tot, trăgând mereu de pătură și scotând micile defecte ale ignoranților și răutăcioșilor și pentru că am dat harul de a fi naiv și spun cu orice preț sentimentele mele, mă numesc pretutindeni usturătoare și satirică, toate pentru că nu vreau să imit oamenii de rând, care fie nu spun ceea ce cred, fie gândesc prea mult ceea ce spun ”. El vrea să scrie „fără mai multe reguli decât adevărul în sine, fără alt profesor decât natura”.

Metoda sa este științifică în toată munca sa, întrucât el aplică rațiunea și logica în profunzime în articolele sale, de multe ori în gura personajelor cu dialoguri pline de umor, deși acest lucru nu justifică slaba înțelegere a lui Larra de către contemporanii săi. „Harul” criticului nu a fost altceva decât un înșelător care, uneori, îi protejează scrierile de cenzură sau le face mai exacte. Era conștient când scria: „Viața mea este condamnată să spună ceea ce alții nu vor să citească”. Jocoso poate părea „Oricât de liber ai fi, ești ori în emigrare sau te-ai întors din ea”, dar mesajul este mult mai profund.