Dicționar quechua bolivian normalizat
Dicționar al limbii Qhichwa, conform Ortografiei oficiale din Bolivia. link pentru a-l descărca: http://www.illa-a.org

Vizualizări 55 Descărcări 70 Dimensiune fișier 2MB
Recomandați povești
DICȚIONARUL QUECHUA
DICȚIONARUL QUECHUA
Cabrera, Puma, Figueroa, Gutierrez Cabrera, Puma, Figueroa, Gutierrez - Quechua For All NIVEL DE BAZĂ Cabrera, Pu
Dicționar Quechua
DICȚIONARUL QUECHUA
Dicționar Quechua
Dicționar Quechua
Quechua Inga-Dicționar spaniol
Dicționar Quechua Bolivia.pdf
16303906 Dicționar Quechua Peru
CUSCO REGIONAL GUVERNMENT ACADEMIA MAYOR DE LA LANGUA QUECHUA QHESWA SIMI HAMUT'ANA KURAK SUNTUR DICTIONARY QUECHUA - ESP
Quechua - Dicționar spaniol
-
Categorii
- Limba spaniolă
- Dialect
- Fonem
- Dicţionar
- Vocal
Previzualizare citație
DICȚIONAR BILINGV Iskech simipi yuyayk'ancha Quechua - Spaniolă Spaniolă - Quechua
Teofilo Laime Ajacopa A doua ediție îmbunătățită1
Ñawpa yanapaqkuna: Efraín Cazazola Félix Layme Pairumani Juk ñiqi p'anqata ñawirispa allinchaq: Pedro Plaza Martínez
La Paz - Bolivia ianuarie 2007
Aceasta este versiunea preliminară a celei de-a doua ediții. Îmbunătățirea sa este încă în desfășurare, inclusiv alte detalii lexicografice și revizuirea acestora. 1
CONȚINUT Prezentare de Xavier Albo
Scurt istoric al alfabetului
Pozițiile consoanelor în planul fonologic al quechuei
Vocale quechua și aimara
Notă privind intrările lexicale normalizate
Abrevieri și simboluri utilizate
Quechua - Dicționar spaniol
A CH CHH CH 'I J K
10 17 23 25 30 32 40
KH K 'L LL M N Ñ
45 48 53 55 59 68 69
P PH P 'Q QH Q' R
72 77 80 82 87 91 94
99 106 111 113 116 121 130
Dicționar spaniol - quechua A B C CH D E F G
137 145 148 154 155 160 166 168
H I J K L LL M N
169 171 173 174 174 176 177 180
137 Ñ O P Q R RR S T
181 181 183 187 188 191 191 194
196 197 199 199 199 200
Date biografice ale autorului
LICENȚĂ Această carte poate fi copiată și distribuită în condițiile licenței Creative Commons-Attribution, Non-Commercial 3.0 Unported cu atribuire lui Teofilo Laime Ajacopa, Efraín Cazazola, Félix Layme Pairumani și Pedro Plaza Martínez. Pentru mai multe informații, consultați: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/deed.es
ISKAY SIMIPI YUYAYK'ANCHA
PREZENTARE Xavier Albo
Lastra, Yolanda. 1968. Sintaxa Cochabamba Quechua. Haga: Mouton.
ISKAY SIMIPI YUYAYK'ANCHA
Vocabular poliglot inca. Include mai mult de 12.000 de voci și 100.000 de quechua din Cusco, Ayacucho, Junín, Ancash și Aymará. Compus din niște religioși misionari franciscani de la colegiile de propagandă Fide din Peru. Lima: Colegiul de propagandă Fide din Peru. 1905.
În acest fel, acest dicționar contribuie la îmbogățirea întregului lexic al limbii quechua, într-un moment în care la niveluri oficiale începe să se spargă gardul discriminator pe care l-au suferit limbile noastre materne de secole. Sperăm că acest prim și atât de binevenit efort va fi urmat în curând de alte complementare, cum ar fi un dicționar studențesc cu termenii cei mai esențiali și, pe de altă parte, un mare dicționar interdialectal, de tip enciclopedic. Va fi o lucrare „de romani” - de Quechuas și Aymara! - pentru care suntem deja maturi. Felicitări autorilor. Qurpa, 1-1-95. Chika niara
INTRODUCERE Această lucrare a fost pregătită pentru a răspunde cerințelor profesorilor de educație bilingvă interculturală și pentru a răspunde preocupărilor studenților și cărturarilor care vorbesc și nu vorbesc limba quechua. Începând de astăzi, revenirea timpurilor de recuperare a identității culturale boliviene. Acest dicționar a fost pregătit, în principal, în bibliografie și într-o a doua etapă vom face cercetări de teren, acesta din urmă pentru a finaliza și îmbunătăți această lucrare; pentru moment îl cităm pe autorul consultat cu un număr, al cărui număr, la sfârșitul acestui dicționar, oferă referința corespunzătoare. Multe dintre ele pot fi îndepărtate în timp și spațiu, totuși credem că cuvintele uitate pot fi salvate mai degrabă decât folosind cuvinte împrumutate blande din alte limbi.
Cusco Quechua. În 1941 Jorge A. Lira a publicat un „Dicționar Kkechuwa-spaniol, la Universitatea Națională din Tucumán - Argentina; mai târziu SECAB,„ Acordul Andrés Bello, a publicat a doua ediție la Bogotá. ”Această lucrare conține o uimitoare miriadă de cuvinte într-un volum format din cel puțin 1199 de pagini "(Lara). Și, așa cum spune numele său, are o intrare doar din quechua în spaniolă și nu invers.
Caracteristica tipologică a limbii castiliene este flexivă și într-o anumită măsură izolatoare, descrie genul gramatical în discursul său; iar quechua este opusul, este un limbaj aglutinant și nu descrie genul gramatical, acesta fiind un semn al diferențelor sale. „Dar poate cel mai diferit lucru este modul în care vorbitorul andin și cel castellan înțeleg și structurează realitatea: punctele de plecare sunt diferite, ideologia una alta, înțelegerea lumii și a lucrurilor alta”. Datorită acestor și a altor caracteristici lingvistice, nu este ușor să faci un dicționar bilingv (9).