46 de termeni în altă limbă care nu au o traducere în spaniolă
Postat de Maria pe 22 iunie 2016 22 iunie 2016
46 de termeni în altă limbă care nu au o traducere în spaniolă
Diversitatea se reflectă în limbile și modul de exprimare a fiecărei culturi. Un exemplu clar sunt acele cuvinte sau expresii folosite într-o limbă care nu pot fi traduse într-unul sau două cuvinte, deoarece sunt folosite pentru a descrie situații care nu au fost niciodată intenționate să fie exprimate în acest mod în altă limbă. Chiar și în țările cu locuitori care vorbesc „aceeași” limbă, pot fi observate diferențe atunci când se numește același obiect sau situație.

Mai jos veți găsi o listă de cuvinte care vă vor îmbogăți și mai mult vocabularul și care exprimă termeni sau situații care Nu au o traducere în spaniolă și că, dacă ne dedicăm traducerii, trebuie să ne ocupăm cu mare grijă.
1. Arigata-meiwaku - japoneză
Acest cuvânt dă un nume unei situații în care cineva face ceva pentru noi pe care noi nu am vrut să îl facă și pe care încercăm să îl evităm cu orice preț, dar, făcând acest lucru, ajungem să le datorăm o favoare și chiar „mulțumesc ".
Utilizarea acestui termen în rândul japonezilor este strâns legată de felul lor de a fi. Este obișnuit ca unii să profite de dorința japoneză de a restitui favoruri și de a le supune unui arigata-meiwaku.
2. Age-otori - japoneză
Termen japonez pentru cineva care le dăunează aspectului tăindu-și părul.
3. Glas wen - galeză
În mod literal înseamnă „zâmbet albastru” și se referă la zâmbete sarcastice sau batjocoritoare făcute cuiva în dezaprobare sau dispreț.
Este un zâmbet fals și chiar forțat care nu are nevoie de cuvinte pentru a-și exprima nemulțumirea.
4. Kummerspeck - germană
Din Kummer, „durere” și „slănină” Speck, acest cuvânt se referă la greutatea câștigată din alimentația excesivă din cauza emoțiilor. Germanii au făcut bine numind ceea ce se întâmplă atunci când vrem să ne mângâiem sau să controlăm situațiile alimentare.
Suntem obișnuiți să găsim calm și confort în el, așa că nu ne dăm seama cum devorăm literalmente acele emoții care ne provoacă angoasă până la ceva timp după ce ne-am îngrășat.
5. Backpfeifengesicht - germană
Termenul de a spune că o față are mare nevoie de un pumn.
6. Bakku-shan - japonez
Obișnuiam să spun că o fată este drăguță, dar numai până când o vezi frontal.
7. Forelsket - norvegiană
Termen care exprimă euforia resimțită în prima zdrobire.
8. Gigil - filipinez
Exprimă dorința de a ciupi ceva care este insuportabil de blând.
9. Guaxi - chineză
În China tradițională, un „guanxi” este o persoană care dă oamenilor cadouri, îi ia la cină sau le face favoruri, dar este, de asemenea, o calitate care poate fi cultivată cerând să i se returneze o favoare.
10. Ilunga - Tshiluba, limba Congo
Vorbește despre o persoană care dorește să ierte orice abuz comis împotriva sa pentru prima dată, să-l tolereze a doua oară, dar niciodată dacă se repetă o a treia.
11. L’esprit de l’escalier - franceză
Se referă la ingeniozitatea unei persoane de a răspunde cu claritate și claritate ... atunci când este prea târziu.
12. Litost - cehă
Acest cuvânt denumește starea spirituală furtunoasă care apare atunci când cineva își dă seama de propria sa nenorocire. În unele dintre romanele sale, Milan Kundera vorbește despre acest sentiment.
13. Mamihlapinatapai - Yaghan, limba Pământului de Foc
Se referă la acea privire intraductibilă, inefabilă, între doi oameni care împărtășesc aceeași dorință.
14. Manja - Malaya
Comportamentul copilăresc pe care unele femei îl au uneori cu partenerii lor, acei răsfăț îndulcit pe care unii le consideră greață.
15. Meraki - greacă modernă
Fă ceva cu dragoste și creativitate, punându-ți sufletul în el.
16. Nunchi - coreeană
Desemnează abilitatea de a ști să citească starea emoțională a altor persoane.