Râsul lui James Joyce - Noua Spanie
O recenzie la „Finnegans Wake” încearcă să oprească romanul labirintic al autorului irlandez, luminat de 120 de pagini, de a fi pe punctul de a fi ilizibil.
Știri salvate în profilul dvs.

Se spune că atunci când William Faulkner a corectat galerele din „The Reivers” a râs, a râs și a râs. James Joyce a râs și el în hohote în timp ce scria „Finnegans Wake”, cel mai recent și cel mai labirint roman al său (dacă acel text supradimensionat poate fi numit un roman pe care alții l-au descris ca o propoziție de șapte sute de pagini sau un cuvânt de jumătate de milion de caractere ).). Evident, bătrânul gentleman sudic și crucigramistul iezuit irlandez au fost cei mai mari doi romancieri ai întregului secol XX. Fără ele, literatura actuală ar fi de neconceput. Ambele și-au redus lumile literare la spații restrânse (Faulkner, în județul imaginar Yorknapatwpha și Joyce, la un Dublin visat să fie amintit), oferindu-le un sens universal, Faulkner colectează, rezumă și reface marea tradiție romană din secolul precedent și Joyce deschide o ușă cu vedere la trasee dificile și de cele mai multe ori impracticabile. Una dintre acele poteci (de fapt un drum larg, dar fără semne, trotuare sau iluminat, de parcă ar fi deschisă în pustiul cel mai pustiu) este „Finnegans Wake”, textul care l-a făcut pe autorul său să râdă atât de mult pe cât a elaborat-o cu atenție, cu răbdarea unui miniaturist medieval.
Ambii autori, fiind atât de diferiți, au râs de lucrările lor finale și din motive foarte diferite. „The Reivers”, tradus în spaniolă cu titlurile „Hoții” și „Evadarea”, este un roman foarte amuzant. Pe de altă parte, este dificil să găsești umor în „Finnegans Wake”. Să vedem un eșantion din această proză de neconceput: «Spune-mi, spune-mi, cum a venit ea, printre semenii ei, a fost nectarul, trambulina? Una legând și cealaltă izbitoare, străpungând un flanc și o proiecție izbitoare și sățioasă și dispărând și spre estul clydendo. Cine a fost primul care a împărțit-o? Și tot așa la nesfârșit, fără limită ».