Povestiri din celălalt loc - José María Merino - Primul capitol - megustaleer - ALFAGUARA
Jose Maria Merino
Index
Câteva cuvinte de la autor

Prolog la Fifty Tales and a Fable
I. Povești despre regatul secret
Nașterea în mansardă
Cea mai lungă noapte
Cei de acolo sus
Căutător de minune
Valea tăcerii
Casa celor două portaluri
Inamicul îmbuteliat
Genarín și guvernatorul
Varcolacul cinematografului Mari
Inelul evreiesc
Zarasia, magul
Mama Anima
Trupa pierdută
Turnul german
II. Călătorul pierdut
Călătorul pierdut
Cuvintele lumii
Imposibilitatea memoriei
Ultima melodie
Peisajele imaginare
Creole Eden
Din Cartea naufragiilor
O zonă rurală
Un personaj absorbit
III. Povești din cartierul Refugio
Cazul traducătorului infidel
Personalizat acasă
Semn și mesaj
Pentru cunoștințe generale
Spiritele doamnei Paloma
Cărți goale
IV. Cinci povești și o fabulă
Ghicitoarea zăpăcită
A șaptea călătorie
Vocea apei
Fructele mării
Artropode și hadani (o fabulă)
V. Povești ale zilelor rare
Celina și Nelima
Sinara, domuri mov
Memorie înșelătoare
Tot ce ai nevoie este dragoste
Zilele strâmbe
Nerăbdarea visătorului
Fumătorul care se ascunde
Fiica diavolului
Călătoria secretă
Câteva cuvinte de la autor
În urmă cu doisprezece ani, am pus laolaltă cărțile de poveste pe care le publicasem până atunci și am scris, ca introducere, textul care îl urmează, pe care îl păstrez așa cum era, deși trebuie să fac câteva observații. Mai întâi, că în 2007 a fost publicată o ediție revizuită a Tales of the Secret Kingdom, care comemorează cea de-a douăzeci și cincea aniversare a primei, însoțită de un prolog, care este acum încorporat în această carte. În plus, poveștile care au apărut apoi împreună sub titlul Alte povești, pe de o parte, și O fabulă, pe de altă parte, sunt acum reunite cu denumirea Cinci povești și o fabulă. Include, de asemenea, Poveștile zilelor rare (2004), cu care cartea nu adună 51 de povești, ci 66 și prezintă ceea ce a fost producția mea de nuvele de mai bine de douăzeci de ani. Vreau să adaug că toate textele au fost revizuite de mine, deci aceasta este versiunea finală.
De ce povești din celălalt loc? În acest titlu am încercat să indic sfera tuturor acestor povești, dincolo de temele fiecărui set: locul care corespunde spațiului ficțiunii, inevitabila umbră iluminatoare a locului realității pentru ființele umane și, în acest caz, încă mai mult „altul” pentru impregnarea sa fantastică generală; un loc printre ai cărui locuitori se află personajele acestei cărți, atât de familiarizat cu o experiență în care somnul și starea de veghe sunt amestecate prin cuvânt, care, cred, aparține în mod natural intuițiilor literaturii.
Madrid, primăvara anului 2009
Prolog la Fifty Tales and a Fable
Poveștile auzite
În copilărie am descoperit că aproape toată realitatea celorlalți - mă refer la realitatea umană, istorică - era opacă, supărată, plină de amenințări la fel de încăpățânate pe cât de inexplicabile și că între acea realitate externă și a mea - pe care o simțeam ca parte a lumea naturii, fără timp și fără istorie - exista un abis care părea greu de acoperit. Dar am descoperit, de asemenea, că toate formele narative - filme, benzi desenate, povești - erau mesaje care, provenind din acea realitate externă, mi-au dat chei pentru a stabili anumite legături de înțelegere cu ea și care chiar m-au ajutat să o accept. Descântecul meu față de evenimentele care au avut loc în albul și negrul obișnuit al cinematografelor, atât strălucitoare, cât și posomorâte, sau la vignetele care au ordonat tragerea aventurilor tragicomice ale păpușilor, a fost atitudinea de a descifra ceva care era dincolo de imagini lumea înverșunată a cărnii și sângelui, pe care imaginile păreau să o fi îmblânzit. A existat și acea atitudine în aviditatea cu care am ascultat poveștile rurale și poveștile războiului pe care mi le-au spus mama și tatăl meu, sau cele ale unor personaje care și-au înconjurat copilăria.