Ngelo Néstore «Limba este întotdeauna încărcată politic»
Forjat în domeniul traducerii, acest italian în vârstă de 31 de ani, ultimul câștigător al premiului Hyperion pentru poezie, tocmai a publicat «Adam sau nimic», o lucrare «transgender» despre care va avea, fără îndoială, ceva de vorbit
@imartinrodrigo Madrid Actualizat: 05/09/2017 10:03

Știri conexe
Care sunt interesele tale ca scriitor?
Nu m-am gândit niciodată în mod conștient să mă dedic poeziei, mai ales având în vedere lipsa mea de cunoaștere a limbii când am ajuns în Spania acum nouă ani. De fapt, m-am apropiat de acest gen prin traducere, după ce am publicat versiunea în italiană a „Cât durează” de poetul María Eloy-García, care m-a fascinat. Ca urmare a acestei lucrări, am explorat noi teritorii până la aterizarea în universul poetic, dar fără să mă închid altora. Nu-mi place să scriu în genuri, de fapt, nu-mi place utilizarea cuvântului „gen” în niciunul dintre semnificațiile sale polivalente, deoarece cred că adesea ne limitează și tind să ne limiteze. De exemplu, am experimentat în limbaj poetic cu „Adam sau nimic” (Bandaàparte) creând un text hibrid între poezie și teatru, în timp ce în „Acturi impure” am folosit un limbaj mai uscat, care ar fi mai aproape de proza poetică și în teză de doctorat Am încălcat obiceiul hegemonic de a folosi masculinul generic, înlocuindu-l cu femininul. Cred că limbajul are întotdeauna o sarcină politică și asta mă interesează cel mai mult ca scriitor și asta constituie cu adevărat firul comun al întregii creații.
Din punct de vedere al consecvenței, nici ca cititor nu sunt de obicei aproape de nimic. Pregătirea mea în traducere m-a determinat să fiu mereu foarte curios cu privire la orice tip de text. Cu toate acestea, rafturile din biblioteca mea sunt pline de benzi desenate, romane grafice, eseuri și cărți de poezie în italiană, spaniolă și engleză. Încerc să nu mă las purtat de modă și citesc și cărți din când în când care se confruntă complet cu ideologia mea și cu modul meu de a vedea lumea. Cred că mai mult decât catalogarea unei cărți ca fiind bune sau rele, într-un mod monolitic, deși, din păcate, tehnologiile ne conduc spre filozofia frenetică a like sau dislike, poate ar trebui să ne oprim la citirea abordărilor. „Fun Home”, romanul grafic autobiografic al autorului american Alison Bechdel, este fără îndoială una dintre cărțile mele preferate pe care le recitesc adesea datorită angajamentului său politic. Acum, însă, mă interesează să citesc „Vechiul Testament” în profunzime. Criteriul este întotdeauna în ochiul celui care citește.
Despre ce subiecte scrieți de obicei?
Atât în „Adam sau nimic”, cât și „Acturi impure”, care sunt primele mele două cărți, mă interesez despre idei similare, abordând problemele de gen dintr-o perspectivă ciudat, joacă cu genul poetic/teatral în primul dintre ele (Adam și Nada sunt protagoniștii unei piese: un fiu care nu se reflectă în masculinitatea construită și dorită de tată) și propune un fel de narațiune mai uscată în „Impur Acte ", unde vorbesc despre maternitate/paternitate, adopție și drepturi civile dintr-o perspectivă mai matură și mai apropiată de vârsta mea.
Unde ai postat până acum?
„Adam sau nimic” a fost publicat de editura Bandaàparte și sunt foarte mândru că a fost casa primei mele cărți. Antonio de Egipt, Marga Suárez și Pedro Peinado au avut încredere în mine din primul moment, au avut grijă de mine în toate aspectele și au reușit să-mi insufle securitate, o experiență de neuitat fără îndoială pentru orice autor care are norocul să fie în catalogul dvs. „Acte necurate” a ieșit la iveală la date similare din întâmplare când a fost distins Premiul Hyperion Poetry Și a fost, de asemenea, un lux să am sprijinul și afecțiunea echipei sale editoriale, condusă de Jesús Munárriz, care a îngrijit și răsfățat cartea mea.
În ambele cazuri, mi-am dat seama că procesul de editare, atunci când este coordonat de profesioniști care lucrează cu adevărat și din vocație și pasiune, este mult mai larg și nu se limitează la simplul artefact al cărții, ci devine o experiență îmbogățitoare, care nu se desfășoară în timp sau în viața de promovare a cărții.