Mănâncă-ți propriile degete "și alte sloganuri" pierdute în traducere "
Sloganurile și denumirile produselor unor mărci se schimbă radical atunci când sunt exportate în alte țări
Știri conexe
„Degetul linge bine” -lingerea degetelor - a fost sloganul folosit de Kentucky Fried Chicken în încercarea sa de a se stabili în China. Sloganul părea bun pentru a atrage publicul, dar nimeni nu și-a dat seama că zicala „lingerea degetelor” nu este înțeleasă în Asia și ceea ce au auzit chinezii a fost „Mănâncă-ți propriile degete”, ceea ce cu siguranță a provocat mai multe sperieturi atât în interiorul, cât și în afara companiei.

Companiile studiază în detaliu numele și sloganurile cu care încearcă să își comercializeze produsele. Dar există momente în care acestea își pierd sensul dorit în traducere, provocând situații comice pentru consumatori și catastrofale pentru mărci.
Pare puțin probabil ca în Spania cineva vrea să circule cu o mașină cu o placă pe spate pe care scrie „Pajero”, la fel cum este greu de crezut că în Italia cineva va cumpăra o mașină al cărei nume în italiană o încurajează să fie „aruncată”. Sau că unii thailandezi merg la Ikea din orașul lor cumpărați o plantă - Jättebra - al cărei nume înseamnă „tufă de sex”. Și totuși, pe toate străzile Spaniei există sute de Mitsubishi „Montero (Pajero)”, în Italia circulă Volkswagen Jetta și în casele din Thailanda există zeci de aceste plante Ikea. Brandurile au trebuit să modifice numele original în aceste țări pentru a evita problemele.
Și este că, indiferent de cât de multe companii insistă să lanseze același produs la nivel global sub același nume, este greu de crezut că cineva, de exemplu în Chile, cumpără un Nissan mocco. Federația proprietarilor de dealeri a protestat că compania și-a schimbat numele. În cele din urmă, multinaționala japoneză a cedat și a folosit acest nume doar pentru țara japoneză. Restul lumii îl cunoaște pe acest minivan ca MR Wagon.