Pictura epică a lui Vasili Grossman, liberă de cenzura sovietică
După ample lucrări de reconstrucție în arhivele scriitorului de la Moscova, versiunea originală a „Stalingradului”, prima parte a „Viaței și destinului”, ajunge în Spania.
@imartinrodrigo Madrid Actualizat: 10/04/2020 16: 37h

Știri conexe
Puțini scriitori au ars atât de mult în ADN-ul lor literar, care nu este altceva decât o reflectare a memoriei lor vitale, a ororii războiului, a rănilor sale și a contradicțiilor dintre ideologia cea mai reacționară și umanitate ca Vasili Grossman (1905-1964). Nimeni, în acest moment al istoriei, nu îndrăznește să se îndoiască de faptul că „Viața și destinul” reprezintă pentru literatura secolului al XX-lea convins ceea ce „războiul și pacea” a fost pentru cel al XIX-lea: două picturi epice despre soarta unei lumi mai mult și mai mult în derivă. Dar dacă mărturia lui Tolstoi a ajuns la cititori așa cum intenționează autorul său, a lui Grossman a suferit consecințele autoritarismului sovietic într-un
dintre cele mai grave manifestări ale sale, cea a cenzurii, până la punctul în care a murit fără să știe dacă capodopera sa va fi salvată sau nu. Din fericire, datorită acelei conștiințe atât de persecutate de comunism, „Viața și destinul” au văzut în cele din urmă lumina și istoria circulației sale dă, în sine, pentru un roman de eroism și tenacitate.
În teorie, prima parte a acelei lucrări, în care Grossman dă seama de tot ceea ce a văzut ca corespondent de război, pe linia frontului, în timpul bătăliei de la Stalingrad, ar fi avut mai mult noroc, de când a văzut-o publicată în viață. Deși realitatea este departe de ficțiune. Versiunea până acum cunoscută a „Pentru o cauză dreaptă”, numită astfel în ciuda faptului că merge împotriva dorințelor autorului său, este rezultatul impunerii cenzorilor editoriali și guvernamentali și nu a minții privilegiate a lui Grossman. Aceasta este concluzia la care a ajuns cu ceva timp în urmă Robert Chandler, traducătorul englez al operei scriitorului, care, după ce a vorbit cu diverși specialiști și, mai presus de toate, cu fiul adoptiv al lui Grossman, Fedor Guber, a decis să se lanseze într-un proiect la fel de ambițios ca acesta este labirintic pentru a reconstrui fidel romanul.
Un puzzle imens
Un puzzle imens pe care Chandler a reușit să-l rezolve în 2018 cu ajutorul lui Yury Bit-Yunan, unul dintre cei mai mari experți din lume în figura lui Grossman. Tenacitatea amândurora, dedicarea lor față de cauza autorului sovietic, a permis ca, la șaptezeci de ani după ce a fost scrisă, lucrarea să apară în cele din urmă, așa cum și-ar fi dorit Grossman sau, cel puțin, în versiunea cea mai apropiată de original, cu schimbare de titlu inclusă. Publicația „Stalingrad”, care ajunge pe librăriile spaniole pe 7 octombrie de mâna lui Galaxia Gutenberg, este o veste excelentă pentru mulți adepți ai lui Grossman, care vor putea încheia, cu un bilet unic unic, călătoria întreprinsă cu „Viața și destinul”, dar și o ocazie unică de a verifica daunele și arbitrariile cenzurii sovietice, responsabile pentru cea mai gravă crimă care poate fi comisă împotriva unui scriitor: privarea de libertatea sa creatoare.