PDF Jornades de Foment de la Investigation DUBBING ȘI SUBTITLAREA PULP FICTION

scurta descriere

1 Jornades de Foment de la Investigation DUBAREA ȘI SUBTITULAREA FICȚIEI DE PULP Autori Manuel Herná.

investigation

Descriere

Zilele de promovare a investigației

DUBAREA ȘI SUBTITLAREA FICȚIEI DE PULPĂ

Autori Manuel Hernández Carlos Tirado Traducere audiovizuală

Dublarea și subtitrarea Pulp Fiction

INTRODUCEREA REGULILOR DE TRADUCERE ÎN ANALIZA CORPULUI DE FICȚIONARE A PULPEI 3.1. METODOLOGIE 3.2. APLICARE LA FICȚIA PULP: EXEMPLE INCORRECȚII ȘI CURIOSITĂȚI CONCLUZII BIBLIOGRAFIE

Dublarea și subtitrarea Pulp Fiction

Dublarea și subtitrarea Pulp Fiction

Dublarea și subtitrarea Pulp Fiction

Dublarea și subtitrarea Pulp Fiction

Dublarea și subtitrarea Pulp Fiction

Dublarea și subtitrarea Pulp Fiction

Dublarea și subtitrarea Pulp Fiction

Când Jules și Vincent merg în mașină într-o anumită zonă a orașului, în versiunea originală se spune în 818, în versiunea dublată se face explicit spunând: în district. - Exemple pentru a oferi omogenitate poveștii: După cum am spus deja, Busboys, în versiunea subtitlată, se traduce prin: mexicanii care curăță. Acest exemplu care ne-a servit ca adaptare servește și ca exemplu de explicație atunci când adăugăm informații folosind cuvântul mexican. În ultima scenă a filmului, se verifică faptul că băieții sunt într-adevăr mexicani.

INCORECȚII ȘI CURIOSITĂȚI

4.1. INCORECȚII Versiunea subtitlată prezintă o anumită cantitate de inexactități lingvistice care, în majoritatea cazurilor, se pot datora factorului timp, lipsei unei revizuiri generale sau chiar pregătirii reduse a multora dintre persoanele dedicate traducerii audiovizuale. Le-am împărțit după cum urmează: 4.1.1. Greșeli de ortografie: • Dă egal/Dă. • Un sfert de lire sterline cu brânză. • Curățați-vă. 4.1.2. Tipografie: • Reîmprospătare și delicioasă. • Fă-l pe Marsellus să-l dea afară pe Tony pentru vânzare. • Dacă Marsellus a aflat despre asta, voi avea la fel de multe probleme ca tine. • Stra. • A fost cadoul de nuntă de la unchiul Conrad și de tine Ginny. 4.1.3. Inconsistențe tipografice: • McDonals/McDonalds/McDonald's • Mere roșii/Appels roșii • Ginny/Giny • Cu imaginea: v.o. „Monster Joe’s Truck & Tow” și versiunea subtitlată „Monster Joe’s Trixk & Tow” 4.1.4. Textule și gramatică: • în pahare de plastic • Este ora 1:30 dimineața • Nu te ameninț. • Și în versiunea dublată: Ca acea gunoi. cine traieste. 9