Alimente care au diferite nume în spaniolă

nume

Dramaturgul irlandez George Bernard Shaw se referea la Marea Britanie și Statele Unite când vorbea despre două națiuni împărțite printr-o limbă comună. Și în spaniolă mătușa Ilana îndrăznește să o extindă. Douăzeci și una de națiuni împărțite printr-o limbă comună: am scris o listă lungă de alimente care au diferite nume în spaniolă, în funcție de țară.

Experiența mea principală este cu dominicana și spaniola iberică, dar am vizitat și o colecție din alte țări vorbitoare de spaniolă, de multe ori cu rezultate amuzante. Văzându-l pe soțul meu dominican conversând cu mama mea, a cărui spaniolă este cu siguranță iberică cu o anumită influență venezueleană, uneori se poate învârti cu suprarealistul.

Când scriem despre bucătăria dominicană pentru un public internațional (știm că avem o gamă impresionantă de naționalități și țări printre vizitatorii noștri) întâlnim adesea nume de mâncare care înseamnă un lucru într-un singur loc și același nume nu are niciun sens în altă parte, deoarece acestea sunt cunoscute cu un nume total diferit.

Există, de asemenea, mai multe cazuri în care același nume se referă la un lucru total diferit, cu toată confuzia pe care aceasta o creează.

Acestea sunt caracteristici ale lumii vorbitoare de spaniolă, unde diferite țări din America Latină și Caraibe au fost ocupate în diferite momente ale istoriei, de oameni din diferite regiuni ale Spaniei și din multe alte țări, care și-au adăugat ștampilele specifice vocabularelor noii națiuni, combinându-le adesea cu termeni indigeni. Toate acestea au contribuit la o bogată diversitate a limbii și am încercat să vă arătăm câteva dintre bucuriile și capcanele cauzate de acest mozaic lingvistic. Fie că sunteți o persoană vorbitoare de limbă engleză care a învățat puțin spaniola, fie un cititor dominican sau originar din altă parte a lumii vorbitoare de spaniolă, vă dedicăm acest articol.

Arepa Dominicană este o prăjitură dulce coaptă și făcută cu făină de porumb și nucă de cocos (există și o versiune sărată). În afară de ingredientul său de bază, nu există prea multe asemănări între el și omonimul său sud-american, care sunt similare cu o brioșă de porumb care însoțește aproape fiecare masă venezueleană și columbiană.

Lucrul se încurcă când începem să ne dezlegăm diferitele nume pentru fasole. Lasă-mă să te plimb prin acest câmp de fasole, sau ar trebui să spun câmpul meu. Habichuelas în Republica Dominicană este ceea ce numim fasole. În Spania boabele sunt fasole verde. În Republica Dominicană, fasolea verde este fasole verde. În Spania, fasolea roșie și alte leguminoase similare capătă numele ciudat de fasole. În alte părți ale lumii vorbitoare de limbă spaniolă, aceste leguminoase sunt cunoscute sub denumirea de fasole, nume prin care în unele locuri sunt cunoscute fasolea dominicană, care sunt cunoscute în Spania sub numele de fabas. În Mexic și America Centrală fasolea este numită „fasole”. În Venezuela, ei sunt „caraotas”.

Mazărea cunoscută sub numele elegant de petit pois de către francezi și în Republica Dominicană, atunci când sunt conservate sau ca năut dacă sunt uscate. În Spania sunt mazăre și în mazăre din Mexic.

Bun sau chifla în Spania este un rulou, în timp ce în Republica Dominicană se referă la un tip de crochetă (cum ar fi yuca). În R.D. daca vrei un coc cere un coc.

Ce tortilla omleta este cunoscută în Spania. În restul lumii vorbitoare de spaniolă trebuie să specificați că este o omletă sau pur și simplu o omletă spaniolă. În Mexic, tortilla este o crepă de făină, iar în America Centrală sunt făcute cu porumb. Dacă vă aflați în Spania, trebuie să specificați tortilla mexicană, dacă asta doriți. Există, de asemenea, o omletă dominicană.

Un tort este un tort. Sigur? În lumea vorbitoare de spaniolă poate fi un Biscuit (Rep. Dominicane), Torta (Venezuela) pastel o tarta (Spania), queque (Peru), cake en (latino-americani în SUA) sau comunități de limbă engleză care locuiesc pe coasta Caraibelor din America Centrală. În Gibraltarul meu natal, unde există un amestec lingvistic și cultural comparabil, spunem și asta.

Un alt nume pentru un aliment care ar putea provoca confuzie este prăjiturile cu foi. În Spania s-ar putea crede că vorbești despre millefeuille. Ceva foarte asemănător cu prăjiturile de foi este cunoscut sub numele de tamale în America Centrală și Mexic și ca humita în Ecuador.

Dacă sunteți în căutarea banane în Spania, primești o banană, așa este cunoscută banana în Republica Dominicană. Dacă comanzi banane, ai un aspect ciudat. Cuvântul venezuelean pentru pătlagină este neobișnuitul „cambur”. „Banana dominicană” este utilizată și în alte părți ale Americii, cum ar fi Nicaragua și Ecuador. Pepene în general se numește „patilla” în Venezuela (și de către unii dominicani). Piersica este „piersică” aproape peste tot.