24 de cuvinte germane fără traducere
de Carlos Publicat 12 noiembrie 2020 Actualizat 15 noiembrie 2020

ACTUALIZARE
În această postare vă aducem 24 de cuvinte în germană care nu au un sens specific în spaniolă sau care nu pot fi exprimate cu un cuvânt. Limba germană este una dintre cele mai bogate în vocabular dintre toate cele care există. Este un limbaj plin de nuanțe, cu cuvântul potrivit pentru fiecare situație, fiecare fapt, fiecare obiect, fiecare acțiune. Multe dintre aceste cuvinte sunt atât de specifice (și atât de frumoase în același timp) încât nu au un cuvânt omolog în alte limbi, făcându-l una dintre cele mai bogate și mai frumoase limbi, contrar a ceea ce oamenii cred de obicei despre această limbă.
Vă lăsăm 24 de exemple de cuvinte în germană care nu există în spaniolă. Sunt cuvinte concise, utile. Cuvinte grozave care nu au traducere. Sperăm să vă bucurați de ele!
Schadenfreude
Exprimă sentimentul de bucurie care apare atunci când observăm suferința altora.
Schilderwald
Este o stradă cu atât de multe semne încât ajunge să te încurce și mai mult.
Backpfeifengesicht
Aceasta este o expresie foarte curioasă și înseamnă o față care merită să fie lovită sau care strigă după o lovitură.
Waldeinsamkeit
Este sentimentul de singurătate, sentimentul de a fi singur în pădure și legat de natură. Un cuvânt frumos care poate rezuma acea artă de a nu face nimic din ceea ce se poate experimenta într-o cabină finlandeză.
Ohrwurm
Se referă la acele melodii atrăgătoare pe care ți le introduc în cap și se repetă mereu, melodii pe care le fredonezi în mod constant. În mod literal înseamnă „vierme al urechii”.
Heimweh
Traducerea literală ar fi „durere la domiciliu” și se referă atunci când omului îi este dor de patria sa. (Ar fi „morriña” care se spune de obicei în spaniolă).
Verschlimmbessern
Faceți ceva mai rău atunci când încercați să îl îmbunătățiți.
Kummerspeck
În mod literal înseamnă „slănină de durere” și se referă la greutatea care se câștigă atunci când mănânci prea mult din motive emoționale.
Gemütlichkeit
Este senzația de a fi confortabil acasă, de a te simți confortabil, cald și confortabil acasă.
Fernweh
Un cuvânt fără traducere și cu o semnificație absolut minunată care se referă la sentimentul de a pierde un loc în care nu ai fost niciodată.
Este legat de acea dorință de explorare, dar desemnează acel sentiment de nostalgie pentru ceea ce este departe și pe care dorim să îl cunoaștem.
Blitzkrieg
Ar fi un „fulger” și se referă la o incursiune militară foarte violentă și rapidă.
Vorfreude
Acest cuvânt reflectă starea de spirit pe care o experimentează cineva atunci când crede că ceva bun este pe cale să se întâmple.
Stammtisch
Se referă la un grup de oameni (de obicei bărbați) care se întâlnesc periodic într-un loc. Servește pentru a se referi atât la acest lucru, cât și la masa la care se întâlnesc.
Torschlusspanik
Literal, înseamnă „panică la ușa închisă” și este frica că oportunitățile, în special munca, se diminuează pe măsură ce îmbătrânim.
Sandkastenfreund
Este prietenul pe care l-ai cunoscut încă din copilărie. În mod literal înseamnă „prieten cutie de gunoi”.
Zwischenraum
Cuvântul este cel care desemnează spațiul intermediar dintre lucruri.
Drachenfutter
Literal „mâncare de dragon”. Este darul pe care-l oferi cuiva când ai greșit ceva și vrei să-ți potolești furia pe care o vor avea.
Rabenmutter
Este folosit pentru a descrie o mamă care petrece puțin timp cu copiii ei. Traducere literală: mama corb.
Treppenwitz
Traducere literală: glumă pe scară. Comentariul sau răspunsul vă apar 10 minute mai târziu.
Schlimmbesserung
Înseamnă „îmbunătățire proastă”, adică atunci când se introduce o îmbunătățire care ajunge să înrăutățească lucrurile.
Wanderlust
Înseamnă „dorința de a merge”, dar se referă la dorința puternică de a explora și cunoaște lumea. Deci, dacă ne vine să călătorim prin lume, ceea ce simțim nu este nici mai mult, nici mai puțin decât poftă ...
Bici
Este omul căruia îi place să-și arate mușchii și să se îmbrace provocator.