Cuvinte noi, concepte vechi - La Opinion de A Coruña

Distribuiți articolul

Fii atent cine citește acest lucru, deoarece un prieten se poate apropia de tine și îți cere următoarea favoare: „Messenger borderías pentru o zasca într-un caz mare”. Compadre-ul tău a luat-o razna și nu poate vorbi? Nimic din asta. Spre deosebire de. De acum înainte, el are sprijinul Academiei Regale Spaniole (RAE) pentru a cere ceea ce a cerut. Si ce este? Lasă-l să-i trimită câteva lucruri stupide pe telefonul său mobil pentru a tăia pe cineva într-o casă cu multe ambalaje. Nimic nou, atunci, doar că a spus altfel. Curățarea uitată și oferirea de splendoare ca sloganuri ale RAE, acum aplică doar casa învățată terței părți: „remediați”, adăugați cuvinte noi în dicționar, eliminați învechit și modificați filele. Academicii tocmai au făcut-o din Sevilla, la al XVI-lea Congres al Asociației Academiilor de Limba Spaniolă. Nu există mai mult de cinci mii de noutăți, deoarece au trecut doi ani până la această parte. Ei depășesc doar o mie. Altele vor fi adăugate până în 2024, când va fi lansat noul și singurul dicționar digital cu 100.000 de definiții. Că acum se pregătesc concurenții din Pasapalabra sau cum îi spun ei.

cuvinte

Ar trebui academicii să înregistreze doar cuvintele folosite de o majoritate notabilă a vorbitorilor sau este rolul lor de a nu include (curăța și străluci) modernitățile inadecvate ale vorbitorilor de spaniolă? Cu alte cuvinte, ar trebui să fie notari sau să fie judecători de limbă? Se pare că prima opțiune este câștigătoare, dar au pus și o lumânare la a doua: indică faptul că unele cuvinte au căzut în uz sau sunt vulgare sau sunt limitate la o anumită zonă geografică. Dau un exemplu al metodei folosite de nemuritorii noștri în RAE. În idiolectul meu - adică în modul meu personal și foarte particular de a vorbi - am creat cuvântul „brest” pentru a desemna un îndemn urgent de a urina. O numesc așa din cauza apelului imperios și niciodată văzut al naturii pe care l-am suferit într-o dimineață înghețată pe străzile acelui oraș breton. Să presupunem că puterea mea este de așa natură încât popularizez expresia și o mulțime de vorbitori de spaniolă înlocuiesc „Eu fac pipi” cu „Am un piept”. RAE ia notă și îmi remediază neologismul „brest” în dicționar. Nimic nou în ceea ce privește conceptul, insist, doar că, cu alte cuvinte, cu haine noi, uneori foarte brânze în opinia mea.